Как ставить ударение в именах собственных?

Каковы особенности ударения имен собственных в разных языках?

Что такое имена собственные? В основном, это географические названиях фамилии, литературные и музыкальные произведения, названия улиц, которые вызывают трудности в произношении у человека. Внимательно читайте слова и запоминайте: как ставить ударение.

В русском языке имена и различные названия остаются теми же, когда склоняются: БрЭхт-БрЭхта, ХЕсус – ХЕсуса, БальзАк – БальзАка, ДвОржак – ДвОржака, ЛимОж – ЛимОжа, ПОзнань – ПОзнани, МЮнхен – МЮнхена.

Во французском языке ударение всегда ставится в конце слова: СтендАль, БордО, ДюмА, «ДемокрасИ нувЕль» (журнал).

В собственных именах, пришедшие из английского в русский, ударение в большинстве случаев ставиться на первый слог: КАрдифф, БЕлфаст, ТрАффорд, «ДЕйли гЕральд» (название газеты), БАйрон. Но: ЛиверпУль, МанчЕстер, «ОбсЕрвер», БристОль.

В немецких словах ударение ставится на корень слова и очень редко оно находится в суффиксе или окончании. Например: БАден, ГЕндель, ГАмбург, Анклам, «КЁльнише рУндшау» (газета), ШУман. Но бывают исключения: ШверИн, БерлИн.

В языках финском, чешском, словацком, венгерском, латышском, эстонском ударение обычно ставится на первом слоге: «ХЕльсингин сАномат» (название газеты в Финляндии), СИгулда, ПрЕмов, «ЗЕмедельске нОвины» (название газеты в Чехии), КАпошвар, «НЕпсабадшан» (Венгрия), ДУбулты, БАлдон, ДЕбрецен, ТАрту.

В словах, которые пришли в русский язык из шведского, датского, норвежского, исландского, нидерландского языков, ударение находится в первом слоге. К примеру: Упсала, «Енсен» (название газеты в Швеции), Орхус, «Юдске ВЕсткюстен» (название газеты в Дании), Осло, ГрОнинген, ХАнсен.

В итальянских, испанских, румынских, португальских фамилиях и названиях, по орфоэпическим нормам, ударение – преимущественно на втором слоге слова от конца, реже – на третьем, в отельных случаях ставится на последний слог: ПалЕрмо, ТолЕдо, «АвАнти» (название газеты в Италии), СарагОса, ВальядолИд (Испания), «МУндо обрЕро» (название газеты в Испании), ХунедоАра, «КонтемпорАнул» (Румыния), БухарЕст (Румыния), ЛиссабОн (Португалия), КоИмбра, МигЕль де СервАнтес СаавЕдра, ДАнте АлигьЕри. Однако есть исключения: ГЕнуя (Италия), МАнтуя (Италия), Эвора.

Запомните, как ставить ударение в имени и фамилии известного испанского писателя

В польском языке ударение в большинстве своем находится в предпоследнем слоге. Слова-примеры: СенкЕвич, КрАков, ВенЯвский, ГдЫня, ЩЕцин, ЦибУльский, ВлоцлАвек, «ТрибУна лЮду» «Газета выбОрча», «ЖОлнеж вольнОсти».

В словах, пришедших в наш язык из татарского, турецкого, а также некоторых кавказских языках (Кабарды, Дагестана), ударение ставится на конце слова: МусА ДжалИль, ЭнгИн ГюнайдЫн, АнкарА, СтамбУл, НазЫм ХикмЕт, «МиллиЕт» (название газеты в Турции), «ГюльсарА» (название оперы Р. Глиера и Т. Садыкова), МахачкалА (Дагестан), «АслИ и КерЕм» (название Азербайджанского эпического сказания).

В японском языке ударение находится в большинстве случаев на предпоследнем слоге. Например: АкИра ЯмаОка, КуросИо, ХоккАйдо, ЯмагАта. Но: Осака, АмагАсаки, «САнкэй симбУн», ТОкио.

Как ставить ударение в китайских именах собственных? Обычно выделяется конечный слог: ПекИн, ТайвАнь, ШанхАй, ХарбИн, НанкИн, УрумчИ, Сунь ЯтсЕн, Лю ШаоцИ, Дэн СяопИн. Существуют исключения: ЦиндАо, «ЖэньмИнь жибАо» (название газеты).

В корейском и вьетнамском языках фонетически выделяется конечный слог: СайгОн, ХанОй, СеУл, ПхеньЯн, «НодОн синмУн» (ежедневная газета Кореи), Хо Ши Мин, Фам Ван ДОнг.

Иногда бывают случаи, когда одни и те же имена, фамилии или названия в разных языках произносятся по-разному. К примеру, имена: Мухаммед (Мохаммед), Ахмед, Хасан. Их узбеки, афганцы, татары, туркмены, иранцы, пакистанцы произносят с ударением на конечный слог: МухаммЕд (МохаммЕд), АхмЕд, ХасАн. В то время как сирийцы, суданцы, египтяне, ливийцы, а также жители Ирака, Йемена, Туниса и Саудовской Аравии выделяя первый или второй слог: МухАммед (МохАммед), Ахмед, ХАсан. В русском языке эти различия в месте ударения сохраняются.

Во многих заимствованных именах собственных из других языков, ударение по традиции ставится не на тот слог, где он стоит в родном языке. К примеру: МанчЕстер, ШейкспИр, ВашингтОн, РейкьЯвик, ХиросИма, АнкарА, БалатОн. Но в английском их произносят так: МАнчестер, ШЕйкспир, ВАшингтон, в исландском — РЕйкьявик, в японском — ХирОсима, турецком — Анкара, а в венгерском — БАлатон.

Заключение

Отлично, теперь вы знаете, как ставить ударение! Возвращайтесь к этим слова, чтобы повторить их и закрепить.




Добавить комментарий: