Ударение в русском языке: как его правильно ставить?
«Поэтические вольности» и языковые особенности ударения
Русский язык насыщен сложными и разнообразными ударениями. Как известно, во французском все слова имеют ударение на последнем слоге, в польском языке – на предпоследним, а в некоторым языках оно встречается на втором слоге от конца. Очень часто ударение в русском языке приходятся как на четвертый слог от конца (к примеру, слова «шЁлковый», «Ящерица», «рАдостное», «вЫманила», «рАдоваться»), так и на пятый («вЫворотные», «прилИчествующие», «расслЕдование», «гУсеничный»). А также на шестой (слова: «врЕзывающийся», «вЫслужившемуся») и седьмой («выкарАбкивающимися»). Иногда встречаются курьезные случаи, когда попадаются слова с ударением на десятый слог с конца («вЫкристаллизировавшемуся»).
Валерий Брюсов, один из мастеров русской поэзии, написал даже целую книгу «Опыты». В ней он собрал стихи такого рода, которые показывают большое разнообразие рифм сложных по ударению. К примеру, возьмем стихотворение «Холод. Пятисложные рифмы»:
«Холод, тело тайно скОвывающий
Холод, душу очарОвывающий…»
И так далее до конечных строк:
«Над последними привЯзанностями.
Над святыми недоскАзанностями.»
Двойное ударение и смысловое различие в словах
Русский язык полон слов с двойными ударениями: «мУка» и «мукА», «плачУ» (от платить) и «плАчу» (от плакать), «странЫ» и «стрАны», «парИть» и «пАрить» и остальных. Хотя если вслушаться, можно заметить тонкую разницу между первой парой слов: «терпеть ужасные мУки» и «мукА из рыбы».
Где поставить ударение в словах «приговор» и «договор»? Многие люди их произносят как «прИговор» и «дОговор». Но поскольку мы говорим «уговОр» и «разговОр», то правильно так: «приговОр», «договОр». Иногда выражаются некоторые смысловые оттенки ударения: «заговОр» — знахарское лечение каких-либо болезней, а «зАговор» — тайный умысел, либо тайное общество.
Разное фонетическое подчеркивание в разные времена
Как вы видите, вопрос «Как правильно поставить ударение?» иногда бывает спорным. В некоторых случаях фонетическое подчеркивание меняется с течением времени. Так во времена Пушкина люди говорили слово «мУзыка» как «музЫка»:
«Гремит музЫка боевая…».
Объяснить это можно тем, что данное слово происходит от французского «musique» («мьюзИк»). После того как это слово «обрусело», оно потерпело французское ударение.
Иногда с течением времени ударение меняется и в чисто русских словах. Например, у Пушкина в пьесе «Борис Годунов»:
«Я ускорИл Феодора кончину…»
Вряд ли великий поэт мог допустить такую «поэтическую вольность». Следовательно, в те времена говорили «ускорИть», а не «ускОрить».
Неправильно поставленные ударения в словах оправдывают те безусловно неправильные фонетические подчёркивания, встречаемые нами в разговорной речи, в докладах, в выступлениях на собрании и даже в телевизионных передачах. Кругом можно услышать такие слова: «медикАменты», «рОман», «Ампер», «пАртер», «кОклюш», «прОцент», «магАзин», «пОртфель», «квАртал». Предположим, что все они иностранного происхождения и по этой причине их неправильное произношение можно объяснить незнанием чужого языка. Однако почему так часто в исконно русских словах коверкаются ударения? Зачастую многие говорят: «хозяевА», «средствА», «дОбыча», «мОлодец», «свеклА», «бУтыль», «искрА», «полОжить», «сИроты», «танцовщИца», «нАчать» и другие. Такой «скорбный список» продолжить несложно.
За последнее время почему-то люди стали произносить «кулинарИя», «флюорографИя», «металлургИя», «кинематографИя». Но это неверно: приведенные слова имеют греческое и латинское происхождение. Поэтому следует сохранять ударение первоисточника: «кулинАрия», «флюорогрАфия», «металлУргия», «кинематогрАфия», а не произносить их на «французский манер». Никто ведь не говорит «биографИя», «фотографИя», «бюрократИя», «каллиграфИя» или «географИя»?
Но стоит выделить отдельное французское слово «буржуазИя». Правильное ударение – на предпоследнем слове. Зачастую говорят «килОметр», что также неверно. Согласны ли вы с тем, что никто не произносит «килОграмм», хотя сокращенно говорят «килО»? в этом случае вполне уместной является «французская» манера произношения. Поскольку именно во франции была впервые введена метрическая система. Неправильно произносить и слово «библиОтека»: следует говорить «библиотЕка», так же как и «фильмотЕка», «картотЕка», «дискотЕка», сохраняя ударение греческого первоисточника — «тека».
«Нарушения» норм современных поэтов
Неправильные ударения перекочевали из нашей бытовой речи даже в самый высокий жанр поэзии. В одном известном журнале опубликован следующий стих одного современного поэта:
«Цвели у девушки глаза
Ее глаза – ее краса
Сияли синею игрой
Пронзали золотой искрОй…» — Почему «искрОй»?
Или вот, к примеру, один из стихов современной поэтессы, которые были напечатаны в газете:
«Эту землю я люблю издавнА,
Может быть не за то, что красива,
А за то, что родная она…» — Сразу наш слух досадно отмечает слово «издавнА».
Возможно все это «поэтические вольности»? Но чем можно доказать, что это они? Попробуйте вспомнить, как ставилось ударение в слове «издавна» у наших классиков. Перемещалось ли оно? Ответ утвердительный. По-русски говорят «Издавна» и «издАвна», а не «издавнА». Вот одно из доказательств в романе А.С. Пушкина:
«Хотя мы знаем, что Евгений издАвна чтенье разлюбил…
Однако ж несколько творений, он из опалы исключил…»
И у Николая Некрасова:
«И в доме Издавна знакомом,
Когда все погрузились в сон,
Ты совершил грабеж со взломом…»
Интересно, как обстоит дело со словом «искра»? Вспомните у Полонского:
«Мой костер в тумане светит
Искры гаснут на лету…»
Но нет: русская поэзия таких «вольностей» не потерпит!